tutte le foto su:
SOStieni il mio blog
24/11/12
23/11/12
Festa del libro capoverdiano
Le Biblioteche di Roma –
Servizio intercultura, inaugurano la prima sezione di libri di letteratura
africana in lingua portoghese con una festa dedicata alla comunità
capoverdiana, una delle comunità migranti più antiche della Capitale, formata
prevalentemente da donne, giunte a Roma già dagli inizi degli anni Settanta.
Oggi la Comunità conta in
Italia 4.624 residenti e a Roma 1.930 (Fonte: Osservatorio romano sulle
migrazioni), ma molto numerosa è la presenza delle seconde generazioni, in gran
parte naturalizzati italiani.
Festa capoverdiana
Libri africani in lingua portoghese
Libri africani in lingua portoghese
Biblioteca
Vaccheria Nardi
venerdì 30 novembre 2012 ore 17.30 - 21
venerdì 30 novembre 2012 ore 17.30 - 21
Programma:
Inaugurazione della mostra fotografica su Capo
Verde di Marzio Marzot, che si potrà visitare fino a venerdì 7 dicembre
Saluti di Francesco Antonelli, Presidente
Biblioteche di Roma
Josè Eduardo Barbosa, Ambasciatore di Capo Verde
Josè Eduardo Barbosa, Ambasciatore di Capo Verde
Proiezione del video Mariscica fu la prima, storie donne migranti ritornate a vivere a
Capo Verde, (regia di Anna Maria Gallone)
Intervengono: Maria Josè Evora, Manuel Spencer e le associazioni
capoverdiane Amigos de S.
Nicolau, Amigos das Ilhas, Criola, Caboverdemania, Capoverdeenonsolo (da Firenze), Mundokriol, OMCVI - Ass. Donne Capoverdiane
in Italia , Tabanka onlus e Uniao caboverdeana (da Napoli)
Coordina: Maria De Lourdes Jesus
Coordina: Maria De Lourdes Jesus
Letture di poesie capoverdiane a cura della
compagnia teatrale Outsiders, alternate alle
musiche di Adao Ramos (chitarra), Branco (chitarra), Susanna Sbardella (voce)
musiche di Adao Ramos (chitarra), Branco (chitarra), Susanna Sbardella (voce)
Conclusioni di Jorge Canifa Alves, scrittore
Aperitivo capoverdiano
Biblioteca Vaccheria Nardi
Via Grotta Gregna, 27
tel. 06 45460491
tel. 06 45460491
Per
informazioni:
Servizio Intercultura
Servizio Intercultura
Gabriella
Sanna
tel
06 45430264
348
5843295
www.romamultietnica.it
info@romamultietnica.it
info@romamultietnica.it
14/11/12
corso di italiano per cinesi
La Biblioteca Nazionale Centrale di Roma ospiterà
giovedì 15 novembre
un incontro dedicato all’apprendimento
dell’italiano nel contesto migratorio cinese e alla presentazione del
nuovo corso di italiano per cinesi Io sono Wang Lin – La lingua italiana per cinesi, Loescher editore. Appuntamento alle ore 16.30 in viale Castro Pretorio 105.
Programma
Saluti di benvenuto:
Osvaldo Avallone, Direttore della Biblioteca Nazionale Centrale
Addetto Culturale dell’Ambasciata Cinese di Roma
Osvaldo Avallone, Direttore della Biblioteca Nazionale Centrale
Addetto Culturale dell’Ambasciata Cinese di Roma
Modera:
Carla Barozzi, Direttore del Dipartimento di Italiano per stranieri, Upter, Roma
Carla Barozzi, Direttore del Dipartimento di Italiano per stranieri, Upter, Roma
Intervengono:
Gabriella Sanna, Responsabile del Servizio Intercultura, Biblioteche di Roma Capitale
Gabriella Sanna, Responsabile del Servizio Intercultura, Biblioteche di Roma Capitale
Augusto Venanzetti, Coordinatore Rete Scuolemigranti, Roma
Laura Cavaleri, Coordinatrice Editoriale casa editrice Loescher, Torino
Katia Franzese, Docente di italiano L2, formatrice di italiano L2/LS, Upter, Roma
Alice Dente, Sinologa, docente di italiano L2, Servizio Intercultura Biblioteche di Roma Capitale
Wang Jing, Docente di Interpretariato e Traduzione dell’Università Luspio, docente di cinese dell’Istituto Confucio di Roma, collaboratrice per il portale Agichina presso l’Agenzia Giornalistica Italia
Wen Zheng, Co-direttore cinese dell’Istituto Confucio di Roma, Professore associato presso l’Istituto di Lingue e Culture Europee dell’Università di Lingue Straniere di Pechino
All’evento sarà presente uno stand con le novità editoriali della Loescher dedicate all’apprendimento dell’italiano L2.
Il corso si rivolge ad apprendenti cinesi alfabetizzati o poco alfabetizzati con l’alfabeto latino, e si pone come manuale di primo approccio all’italiano. Si caratterizza per la progressione didattica molto lenta e per l’esplicitazione anche delle più semplici informazioni e regole. Nelle prime unità è presente la traduzione di tutte le consegne e delle parti di spiegazione.
La grammatica svolge un ruolo importante nel
percorso del manuale, allo scopo di conciliare lo stile di apprendimento
degli studenti cinesi con una didattica che intende orientare anche
allo sviluppo delle competenze pragmatiche.
Alla fine di ogni unità sono presenti schede di sintesi in cinese, che l’insegnante ritrova in traduzione nella guida all’uso del corso.
Si lavora molto sulla creazione di un repertorio di frasi utili in situazione, sulla ripetizione di frasi-stimolo da ripetere attraverso l’imitazione del modello e su un’interazione di tipo comunicativo, attraverso interviste o conversazioni con i compagni.
Accompagnano il volume appendici di civiltà legate ai temi del corso, test di autovalutazione con punteggio, le soluzioni degli esercizi, un glossario.
Cotto, mangiato e raccontato
Cotto, mangiato e raccontato
Lo stomaco ti richiama con il languorino ed ecco cibo buono, prodotto
dell’orto, bio (e’) logico. Impastato e cucinato con lentezza e amore.
Cerchi la Via e le storie ti accompagnano e danno l’abbrivio alle tue idee.
Una serata a tavola corredata dai racconti popolari, provenienti dalla tradizione orale, raccolti di Giambattista Basile ne’ “Lo cunto de li cunti”. Il Pentamerone del 1600 in lingua napoletana, accompagna il pubblico, prima e dopo cena.
Lettura e riduzione Silvana Mariniello
Musiche scelte Egidio Grasso
Pietanze Bio
Vi aspettiamo all’A.I.A.S.P. Casa Dei Popoli,
in Viale Irpinia, 50,
venerdì 23 novembre, alle ore 20,30.
Per la serata è previsto una sottoscrizione di 7 E e la tessera associativa di 3 E.
E’ preferibile la prenotazione (insensinverso@hotmail.it) .
Cerchi la Via e le storie ti accompagnano e danno l’abbrivio alle tue idee.
Una serata a tavola corredata dai racconti popolari, provenienti dalla tradizione orale, raccolti di Giambattista Basile ne’ “Lo cunto de li cunti”. Il Pentamerone del 1600 in lingua napoletana, accompagna il pubblico, prima e dopo cena.
Lettura e riduzione Silvana Mariniello
Musiche scelte Egidio Grasso
Pietanze Bio
Vi aspettiamo all’A.I.A.S.P. Casa Dei Popoli,
in Viale Irpinia, 50,
venerdì 23 novembre, alle ore 20,30.
Per la serata è previsto una sottoscrizione di 7 E e la tessera associativa di 3 E.
E’ preferibile la prenotazione (insensinverso@hotmail.it)
09/11/12
Eugenio Tavares: il greco che non ti aspetti
Eugenio Tavares uno dei più grandi poeti capoverdiani in questo video relizzato da "estimatore" greco che così presenta il video: Ένα ποίημα -- ύμνος στην Αιώνια, απύθμενη Θάλασσα, αλλά και ποίημα -- παράπονο προς τη θάλασσα που χωρίζει τους αγαπημένους... (Una poesia - Inno all'Eterno, mare insondabile e poesia - denuncia al mare che separa i propri cari ... Um poema - Hino ao mar, eterno e insondável poema - reclamação para o mar que separa daos nossos queridos ...A poem - Hymn to the Eternal, fathomless sea and poem - complaint to the sea that separates loved ones ...)
Poet : Eugénio Tavares
Voice : Luisa Salgado
-------------------------------------
Eugénio de Paula Tavares (born 18 October 1867 in the island of Brava, died 1 June 1930) was a Cape Verdean poet. He is known through his famous poems (mornas), written in the Crioulo of Brava. His name is honored in the name of the town square in Vila Nova Sintra along with a statue.
http://www.youtube.com/watch?gl=IT&v=1n93tQPhDkk
05/11/12
Filho
Osvaldo Alcantara
FILHO
Nicolau, menino, entra.
Onde estiveste, Nicolau,
que trazes a arrastar
o teu brinquedo morto?
Nicolau, menino, entra.
Vem dizer-me onde foi que tu estiveste
e a estrela fugiu das tuas mãos.
Tens comigo o teu catre de lona velha.
Deita-te, Nicolau, o fantasma ficou lá' longe.
Dorme sem medo
Porão, roça, medos imediatos,
tudo ficou lá longe.
Quando acordares a jornada será' mais longa.
Nicolau, menino,
onde foi que deixaste
o corpo que te conheci?
Deus há-de querer que o sono te venha depressa
no meu catre.
FILHO
Nicolau, menino, entra.
Onde estiveste, Nicolau,
que trazes a arrastar
o teu brinquedo morto?
Nicolau, menino, entra.
Vem dizer-me onde foi que tu estiveste
e a estrela fugiu das tuas mãos.
Tens comigo o teu catre de lona velha.
Deita-te, Nicolau, o fantasma ficou lá' longe.
Dorme sem medo
Porão, roça, medos imediatos,
tudo ficou lá longe.
Quando acordares a jornada será' mais longa.
Nicolau, menino,
onde foi que deixaste
o corpo que te conheci?
Deus há-de querer que o sono te venha depressa
no meu catre.
Iscriviti a:
Post (Atom)
XXXIII° ANNIVERSARIO DALL'INDIPENDENZA DI CAPO VERDE
Un libro può salvare la vita
- edgar allan poe - racconti
- Gabriel Garcia Marquez - Cent'anni di solitudine
- Isabel Allende - il piano infinito
- Luis Romano - famintos
- Michael Ende - la storia infinita
MONDO MIGRANTE
Los Angeles – Charlize Theron è diventata cittadina americana. Ad annunciarlo la stessa attrice durante il David Letterman Show: “ho sempre desiderato essere cittadina americana, ma loro non volevano accettarmi… Ho dovuto studiare. Inoltre era difficile non pensare a qualche trucco all’esame, come quando a me, di madrelingua inglese e sudafricana, è stato dato un foglio e mi è stato chiesto di scrivere correttamente la frase: è una giornata di sole”.
Un premio Oscar all’ umorismo americano… ma si diamo loro anche un “Tapiro d’oro”.
Un premio Oscar all’ umorismo americano… ma si diamo loro anche un “Tapiro d’oro”.