La Biblioteca Nazionale Centrale di Roma ospiterà
giovedì 15 novembre
un incontro dedicato all’apprendimento
dell’italiano nel contesto migratorio cinese e alla presentazione del
nuovo corso di italiano per cinesi Io sono Wang Lin – La lingua italiana per cinesi, Loescher editore. Appuntamento alle ore 16.30 in viale Castro Pretorio 105.
Programma
Saluti di benvenuto:
Osvaldo Avallone, Direttore della Biblioteca Nazionale Centrale
Addetto Culturale dell’Ambasciata Cinese di Roma
Osvaldo Avallone, Direttore della Biblioteca Nazionale Centrale
Addetto Culturale dell’Ambasciata Cinese di Roma
Modera:
Carla Barozzi, Direttore del Dipartimento di Italiano per stranieri, Upter, Roma
Carla Barozzi, Direttore del Dipartimento di Italiano per stranieri, Upter, Roma
Intervengono:
Gabriella Sanna, Responsabile del Servizio Intercultura, Biblioteche di Roma Capitale
Gabriella Sanna, Responsabile del Servizio Intercultura, Biblioteche di Roma Capitale
Augusto Venanzetti, Coordinatore Rete Scuolemigranti, Roma
Laura Cavaleri, Coordinatrice Editoriale casa editrice Loescher, Torino
Katia Franzese, Docente di italiano L2, formatrice di italiano L2/LS, Upter, Roma
Alice Dente, Sinologa, docente di italiano L2, Servizio Intercultura Biblioteche di Roma Capitale
Wang Jing, Docente di Interpretariato e Traduzione dell’Università Luspio, docente di cinese dell’Istituto Confucio di Roma, collaboratrice per il portale Agichina presso l’Agenzia Giornalistica Italia
Wen Zheng, Co-direttore cinese dell’Istituto Confucio di Roma, Professore associato presso l’Istituto di Lingue e Culture Europee dell’Università di Lingue Straniere di Pechino
All’evento sarà presente uno stand con le novità editoriali della Loescher dedicate all’apprendimento dell’italiano L2.
Il corso si rivolge ad apprendenti cinesi alfabetizzati o poco alfabetizzati con l’alfabeto latino, e si pone come manuale di primo approccio all’italiano. Si caratterizza per la progressione didattica molto lenta e per l’esplicitazione anche delle più semplici informazioni e regole. Nelle prime unità è presente la traduzione di tutte le consegne e delle parti di spiegazione.
La grammatica svolge un ruolo importante nel
percorso del manuale, allo scopo di conciliare lo stile di apprendimento
degli studenti cinesi con una didattica che intende orientare anche
allo sviluppo delle competenze pragmatiche.
Alla fine di ogni unità sono presenti schede di sintesi in cinese, che l’insegnante ritrova in traduzione nella guida all’uso del corso.
Si lavora molto sulla creazione di un repertorio di frasi utili in situazione, sulla ripetizione di frasi-stimolo da ripetere attraverso l’imitazione del modello e su un’interazione di tipo comunicativo, attraverso interviste o conversazioni con i compagni.
Accompagnano il volume appendici di civiltà legate ai temi del corso, test di autovalutazione con punteggio, le soluzioni degli esercizi, un glossario.
Nessun commento:
Posta un commento